Ироним Поэзов (ironim_poezov) wrote,
Ироним Поэзов
ironim_poezov

С чем мы живем

Однажды мой коллега Саша Сахарнов поделился со мной шуткой, не помню какой, но сравнительно смешной. На четверочку. Я хмыкнул. Он говорит: смешно? Я отвечаю: ну так, ничего. Он говорит: это шутка Петросяна, вот представь ее теперь в его исполнении... Смешно? Я говорю: нет (и это была правда). И Саша говорит: видишь, какого большого таланта артист! способен значительно изменить мощность шутки, всего лишь пропустив ее через себя!

Ирина Аллегрова тоже хотела, как лучше. Укрепить семьи хотела. Выбрала (или ей написали на заказ, не знаю) песню про мужа. Правда, мало ведь песен про мужей. Про любимых много, про невест достаточно, даже про любовниц и любовников тоже, про женихов меньше. А про мужа? Что-то даже и не вспомню. А ведь это все-таки важно. Решила постараться, скрепить семьи, напомнить женам, какие замечательные законные мужья.

Но, ребята...

Ну кто-нибудь скажите, пожалуйста, ей, что фраза "посмотри, как хорош муж с которым ты живешь, ближе и дороже не найти" играет таким лютым количеством смысловых обертонов, что баловаться с этим составом строго запрещено Госнаркоконтролем.

Я впервые услышал это произведение сегодня в магазине по радио, и смеялся в голос. Кажется, продавщица даже на меня обиделась (ей, очевидно, нравится ее муж, и ничего смешного!). Но в этой фразе прекрасно все...

Начиная с того, что это ничем не обусловленная калька с "посмотри, как хорош мир/дом/край в котором ты живешь" - погуглите, по этой формуле мириады цитат, и чаще всего из детских песен. К чему эта отсылка? Да ни к чему, автору песни такой порядок слов оказался знаком, он его и использовал.

Слово "хорош" в лексиконе целевой аудитории Ирины чаще всего означает глубокое алкогольное опьянение. Посмотри, как хорош муж, с которым ты живешь. Как ты его домой-то потащишь теперь?

Дальше, само построение "муж, с которым ты живешь" предполагает, что есть еще муж, с которым ты не живешь. Иначе к чему это уточнение через "с которым"? То есть налицо либо многоженство, либо это вообще чужой муж. Возможны еще варианты: один детей растит, другой одежду стирает, третий в магазин ходит, четвертый деньги зарабатывает (почти как в к/ф "Белое солнце пустыни"). Но особенно хорош тот, с которым ты живешь. То есть занимаешься сексом. Ну, трахаешься, говоря человеческим языком. Если бы не он, весь этот гарем можно было бы послать нафиг. И выйти замуж за другой гарем.

И после этой конструкции фраза "ближе и дороже не найти" приобретает сугубо экономический оттенок. То есть чисто как квартира: если дальше от МКАД, то дешевле, а если ближе, то дороже. Ну и тут становится понятно, почему муж, с которым живет визави Аллегровой, хорош: во-первых, он недалеко находится, что само по себе уже плюс. И он реально дорогой. Элемент роскоши. Ближе и дороже не найти. Такого можно и подругам показать, пусть сдохнут от зависти, сволочи.

Еще раз напомню цитату: "Посмотри, как хорош муж, с которым ты живешь, ближе и дороже не найти".

А вот, собственно, и песня. О смысловых противоречиях второго куплета и припева, почему "бескрайний" у Ирины "шарик", а не "шар" (что кажется логичнее), а также о том, почему на сольном концерте песня исполняется под "плюс", поговорим в следующий раз. Хорошего дня.

Tags: масскульт, никто не хочет работать
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments